Dostępność EN
Teatr J. Słowackiego , fot. Bartosz Cygan

Dostępność

Lista spektakli dostępnych dla osób z niepełnosprawnościami

Dział Dostępności

Dział Dostępności pomaga zaplanować wizytę w Teatrze imienia Juliusza Słowackiego. Pracują w nim Dominika i Julia — wiedzą wszystko o dostępnych wydarzeniach w teatrze i chętnie Ci o nich opowiedzą. Skontaktuj się z nimi, jeśli potrzebujesz wsparcia, pomocy w wyborze miejsc lub organizacji wizyty.

Jeśli masz już wybrany spektakl i rodzaj biletu, możesz dokonać rezerwacji bezpośrednio w Biurze Obsługi Widza, które czynne jest od poniedziałku do piątku w godz. 10.00–16.00 tel. 12 424 45 25, 12 424 45 28.

Pracownicy Działu Dostępności
Kierowniczką Działu Dostępności jest Dominika Feiglewicz-Penarska. Dominika posługuje się polskim językiem migowym (PJM). Istnieje możliwość umówienia się na wideorozmowę w PJM. Możesz się z nią skontaktować telefonicznie albo mailowo. Telefon lub SMS: 603 235 231 mail: feiglewicz@teatrwkrakowie.pl 

Koordynatorką dostępności jest Julia Butryn. Julia jest obecna zawsze na wydarzeniach z dostępnością. Możesz się z nią skontaktować telefonicznie albo mailowo. Telefon lub SMS: 784 012 651 mail: butryn@teatrwkrakowie.pl 




ETR

Deklaracja dostępności

Drogi ewakuacji dla osób niewidomych, słabowidzących, niewidomych z psem przewodnikiem - wersja 2026

Raport dostępności za rok 2023

Raport dostępności za rok 2024

Raport dostępności za rok 2025

Informacje dla poszczególnych grup

Dostępność w Teatrze w okresie kwiecień - maj 2026 roku

Dotykowe zwiedzanie scenografii odbywa się na godzinę przed spektaklem z audiodeskrypcją. W ramach biletu na dany spektakl można bezpłatnie skorzystać z tej usługi, bez konieczności wcześniejszych zapisów. Uprzejmie prosimy o punktualne przybycie.


KWIECIEŃ


12.04.2026, godz. 20:00IMPRO KRK -  audiodeskrypcja, pokój wyciszenia

16.04.2026, godz. 11:00Znachor -  tekst wyjaśniający łatwy do zrozumienia, wprowadzenie do spektaklu w prostym języku, pokój wyciszenia

24.04.2026, godz. 19:00Dziady - audiodeskrypcja, napisy rozszerzone w języku polskim, dotykowe zwiedzanie scenografii przed spektaklem

30.04.2026, godz. 19:00Wyzwolenie - audiodeskrypcja, napisy rozszerzone w języku polskim, dotykowe zwiedzanie scenografii przed spektaklem

MAJ

07.05.2026, godz. 18:00, Pan Tadeusz, audiodeskrypcja, napisy rozszerzone w języku polskim, dotykowe zwiedzanie scenografii przed spektaklem

15.05.2026, godz. 19.00, Bóle fantomowe - audiodeskrypcja

24.05.2026, godz. 20:00, 10. urodziny IMPRO KRK (wydarzenie na Dużej Scenie) -  audiodeskrypcja 

29.05.2026, godz. 10:00, SMOK -  tekst wyjaśniający łatwy do zrozumienia, wprowadzenie do spektaklu w prostym języku

30.05.2026, godz. 19:00, Koriolan – audiodeskrypcja, napisy rozszerzone w języku polskim, dotykowe zwiedzanie scenografii przed spektaklem

Bilety na spektakle z dostępnością

W sprawie zakupu biletów na spektakle z dostępnością dla osób z niepełnosprawnościami prosimy o kontakt mailowy lub telefoniczny, w celu dobrania odpowiedniego miejsca, dostosowanego do indywidualnych potrzeb.

Na wydarzenia z dostępnością blokujemy specjalne miejsca, między innymi.: z dobrą widocznością napisów i tłumaczy PJM – dla osób z niepełnosprawnością słuchu, w pierwszych rzędach lub w loży – dla osób z niepełnosprawnością wzroku.

Kontakt z Działem Dostępności: dostepnosc@teatrwkrakowie.pl 
Dominika Feiglewicz-Penarska – Kierowniczka Działu Dostępności tel. 603 235 231
Julia Butryn – Koordynatorka dostępności tel. 784 012 651
 
Bilet ulgowy:
Przysługuje osobom z niepełnosprawnością o stopniu lekkim, umiarkowanym oraz znacznym.

Bilet dla asystenta, za złotówkę:
Osobie z niepełnosprawnością posiadającej Legitymację Osoby Niepełnosprawnej (LON) ze stopniem znacznym przysługuje możliwość zakupu dodatkowego biletu dla asystenta.
Symbole przyczyny niepełnosprawności upoważniające do zakupu biletu w cenie 1 zł:
01-U –
upośledzenie umysłowe
02-P –
choroby psychiczne
04-O –
choroby narządu wzroku
05-R –
upośledzenie narządu ruchu

Obsługa widza podczas kontroli biletu poprosi o okazanie legitymacji w celu weryfikacji zniżki. Osoby nieposiadające legitymacji nie będą wpuszczane na wydarzenie.    


DOSTĘPNOŚĆ W TEATRZE

Teatr imienia Juliusza Słowackiego w Krakowie jest instytucją otwartą na różnorodność potrzeb odbiorców. Szczególną uwagę kierujemy w stronę osób z niepełnosprawnościami oraz osób neuroróżnorodnych. Podejmujemy działania, aby spektakle, spotkania, warsztaty oraz budynki Teatru były jak najbardziej dostępne.

Wszystkie spektakle w naszym Teatrze przygotowujemy z napisami rozszerzonymi w języku polskim oraz z audiodeskrypcją. Przed każdym spektaklem z audiodeskrypcją odbywa się dotykowe zwiedzanie scenografii.Oferujemy także wydarzenia z audiodeskrypcją i tłumaczeniem na język migowy.

W naszym Teatrze realizujemy spektakle z dostępnością dla osób z niepełnosprawnością intelektualną. Są one oznaczone jako spektakle z “tekstem wyjaśniającym łatwym do zrozumienia”. Godzinę przed takim spektaklem odbywa się wprowadzenie, a podczas jego trwania widzowie poprzez słuchawki otrzymują dodatkowe wyjaśnienia w prostym języku.

W repertuarze pojawiają się również spektakle w formule „relaxed performance”, czyli „swobodne spektakle”, o których opowiadamy w filmie:

Film informacyjny składa się z kilku ujęć nagranych w bogato zdobionym wnętrzu widowni dużej sceny Teatru imienia Juliusza Słowackiego. Na początku pojawia się biała plansza z logotypem teatru (głowa kobiety z wijącymi wężami zamiast włosów, wytrzeszczonymi oczami i wystawionym językiem, czyli mityczna Meduza) oraz napisem: „DOSTĘPNOŚĆ W TEATRZE IMIENIA  JULIUSZA SŁOWACKIEGO W KRAKOWIE”. Przez cały film na dole ekranu widoczne są napisy w języku polskim. Przez cały film na dole ekranu widoczne są napisy w języku polskim. W rogu ekranu widoczna jest tłumaczka języka migowego, Magdalena Sipowicz, kobieta w średnim wieku z rudymi włosami, ubrana w czarną bluzkę. Do kamery zbliża się uśmiechnięta Dominika Feiglewicz-Penarska, aktorka i kierowniczka Działu Dostępności, ubrana w żółtą, luźną koszulę ze stójką. Znajduje się w przejściu między rzędami czerwonych, welurowych foteli. Po chwili siada w środkowym rzędzie obok pozostałych bohaterów filmu. Po jej prawej stronie siedzi widzka Julia Maślińska, młoda kobieta w okularach, ubrana w niebieską bluzę w kwiecisty wzór oraz aktor Mateusz Janicki w czarnej bluzie. Po jej lewej stronie dyrektor teatru Krzysztof Głuchowski, ubrany w skórzaną kurtkę i kwiecistą koszulę, oraz aktor Wojciech Dolatowski w bordowym swetrze. Na widowni panuje przygaszone, nastrojowe oświetlenie. Mateusz Janicki pochyla się i szepcze coś do Julii. Oboje przybijają sobie „żółwika” i uśmiechają się do siebie. W kolejnej scenie dyrektor Krzysztof Głuchowski wstaje, obraca się wokół własnej osi, żywo gestykuluje, po czym wraca na swoje miejsce. Wojciech Dolatowski wykonuje dynamiczne gesty, podskakuje, prezentuje głośny śmiech z szeroko otwartymi ustami, a następnie gwałtownie zmienia ekspresję na smutek, płacz i przerażenie. Mateusz Janicki i dyrektor opuszczają swoje miejsca, a pozostali bohaterowie wybuchają śmiechem. W momencie, gdy Dominika wspomina o spektaklach swobodnych, oświetlenie widowni delikatnie się rozjaśnia. Wszyscy bohaterowie patrzą w stronę kamery i wspólnie zapraszają widzów do teatru. Na zakończenie pojawia się biała plansza z logotypami. Po lewej stronie widoczny jest biały logotyp teatru. Obok, oddzielony pionową czarną linią, znajduje się napis „Instytucja Kultury Województwa Małopolskiego”. Dalej widoczny jest logotyp Małopolski, na białym tle, wpisany w prostokąt. Grafika jest inicjałem litery M, jest wielokolorowa i nawiązuje do szczytów górskich. Pod grafiką napis drukowanymi czarnymi literami, szerszy od grafiki: Małopolska. Obok znajduje się logo Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego: po lewej stronie znajduje się biały orzeł w koronie, godło Rzeczypospolitej Polskiej, przedstawiony w uproszczonej, graficznej formie. Po prawej stronie widnieje czarny napis w dwóch wierszach: „Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego”. Pod napisem umieszczona jest pozioma czerwona linia, nawiązująca do barw narodowych Polski. Na samym dole ekranu widoczny jest adres „teatrwkrakowie.pl”, zapisany dużymi, czarnymi literami.

Na widowni Dużej sceny oraz w Kasie została założona pętla indukcyjna.
Zamontowaliśmy 12 beaconów zawierających opisy przestrzeni ułatwiające samodzielne poruszanie się osobom z niepełnosprawnością wzroku w budynku Gmachu Głównego Teatru. Beacony zsynchronizowane są z aplikacją YourWay.

W budynku MOS na ulicy Rajskiej 12 stworzyliśmy „pokój wyciszenia”, otwierany podczas wydarzeń z dostępnością.

Obiekty należące do Teatru to: Gmach Główny Teatru imienia Juliusza Słowackiego (Duża Scena, Scena Dom Machin), Scena MOS oraz Dom Rzemiosł Teatralnych. We wszystkich wymienionych przestrzeniach dążymy do pełnej dostępności.

Film informacyjny składa się z kilku ujęć nagranych przed budynkiem oraz wewnątrz budynku sceny MOS Teatru Słowackiego.  Na początku pojawia się biała plansza z logotypem teatru  (głowa kobiety z wijącymi wężami zamiast włosów, wytrzeszczonymi oczami i wystawionym językiem, czyli mityczna Meduza) oraz napisem: „DOSTĘPNOŚĆ W TEATRZE IMIENIA  JULIUSZA SŁOWACKIEGO W KRAKOWIE”. Przez cały film na dole ekranu widoczne są napisy w języku polskim. W rogu ekranu widoczna jest tłumaczka języka migowego, Magdalena Sipowicz, kobieta w średnim wieku z rudymi włosami, ubrana w czarną bluzkę. W pierwszych scenach Dominika Feiglewicz-Penarska stoi na tle wejścia do budynku, a następnie stoi przed kasą. Ma na sobie białą sukienkę z kołnierzykiem w kolorowe kwadraty, ciemne związane włosy i delikatny makijaż. Kolejno Dominika wchodzi do ciepło oświetlonego „pokoju wyciszenia”. Wnętrze jest przytulne, na podłodze znajdują się miękkie materace i pufy w stonowanych kolorach czerni, szarości i pastelowego różu. W tle widać lampę emitującą łagodne światło. Na jednym z materacy, przykryty kocem, leży aktor Mateusz Janicki. Ma na oczach opaskę. Po chwili podnosi się, porządkuje miejsce, zakłada buty i wychodzi, mijając Dominikę stojącą przy wejściu do pokoju. W następnej scenie Dominika siedzi po turecku na różowym, miękkim dywanie. Kamera pokazuje wyposażenie pokoju wyciszenia. Poszczególne elementy są oznaczone białymi napisami ze strzałkami, wskazującymi: wygodne miejsca do siedzenia i leżenia, kołdrę obciążeniową, zabawki sensoryczne, sensoryczne koce, dywan, wodę do picia, pufy, słuchawki wygłuszające, opaski na oczy, zatyczki do uszu oraz ciepłe, stonowane oświetlenie. Następnie Dominika porusza się po pomieszczeniu i zauważa, za parawanem aktorkę Dominikę Kozłowską. Młoda kobieta z długimi blond włosami leży na materacu, przykryta kołdrą obciążeniową, z założonymi słuchawkami wygłuszającymi. W ostatniej scenie obie kobiety stoją obok siebie w identycznych kolorowych sukienkach. Dominika Kozłowska na bieżąco przekazuje w języku migowym treść wypowiedzi Dominiki Feiglewicz–Penarskiej. Na zakończenie pojawia się biała plansza z logotypami. Po lewej stronie widoczny jest biały logotyp teatru. Obok, oddzielony pionową czarną linią, znajduje się napis „Instytucja Kultury Województwa Małopolskiego”. Dalej widoczny jest logotyp Małopolski, na białym tle, wpisany w prostokąt. Grafika jest inicjałem litery M, jest wielokolorowa i nawiązuje do szczytów górskich. Pod grafiką napis drukowanymi czarnymi literami, szerszy od grafiki: Małopolska. Obok znajduje się logo Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego: po lewej stronie znajduje się biały orzeł w koronie, godło Rzeczypospolitej Polskiej, przedstawiony w uproszczonej, graficznej formie. Po prawej stronie widnieje czarny napis w dwóch wierszach: „Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego”. Pod napisem umieszczona jest pozioma czerwona linia, nawiązująca do barw narodowych Polski. Na samym dole ekranu widoczny jest adres „teatrwkrakowie.pl”, zapisany dużymi, czarnymi literami.

Osobami przeszkolonymi do pomocy osobom z niepełnosprawnością są pracownicy Biura Informacji i Rezerwacji Biletów:


Izabela Kościelny
Piotr Szczerba 
tel. 12 424 45 28;12 424 45 25 (wt - pt: 9.00 - 16.00)
e-mail: bilet@teatrwkrakowie.pl 

Prosimy o kontakt co najmniej 3 dni przed wizytą w teatrze w celu szczegółowego omówienia naszej współpracy w dniu spektaklu.

Małopolska Kultura Wrażliwa